blogger analytics

Livre de lecture

Bonjour à tous!

Alors, comment se passent vos vacances? J'espère que vous en profitez bien mais n'oubliez quand même pas votre français. Pour vous aider, vous pouvez commencer à lire le premier chapitre du livre de lecture de ce trimestre (Un parfum de rêve) et vous pouvez aussi répondre aux questions des pages 3 et 11. Nous les corrigerons la semaine du 10 au 14 janvier.

J'en profite pour vous souhaiter encore une fois de très bonnes fêtes! Et en parlant de fêtes: le dernier jour de classe, nous avons eu notre petite fête "privée" où nous avons goûté le vin que Marcos avait apporté, dégusté le délicieux foie-gras que Diana avait acheté, ainsi que les différentes petites choses à grignoter que Cristina et Patricia avaient amenées, sans oublier le délicieux gâteau fait par Manuela (et j'espère n'avoir oublié personne).

LIVRE DE LECTURE


Bonjour à tous!

Je vous rappelle que nous allons commencer à lire le premier livre de lecture Un parfum de printemps. Pour plus de renseignements sur le livre, vous pouvez consulter la page de français de l'EOI Marbella.
Pour la première semaine du mois de janvier, vous devez lire le premier chapitre ("Un projet de classe"), répondre aux questionnaires des pages 3 et 11 et me les rendre par écrit (essayez de justifier chaque fois votre réponse).

Bonne lecture!

La différence entre Saint Nicolas et le Père Noël



Voici un document qui explique la différence entre "Saint Nicolas" y Papa Noël. Il est en français mais je suis sûre que vous n'aurez aucun mal à le comprendre.

Saint Nicolas se fête le 6 de décembre en Belgique, en Suisse et dans certaines régions du nord de la France (ainsi que dans quelques pays non francophones d'Europe).  Saint Nicolas apporte du chocolat et des biscuits aux enfants qui ont été sages.  Le "Père Fouettard" donne des coups de fouet à ceux qui ont été méchants, ou il leur apporte du charbon (enfin, c'est ce que les parents disent à leurs enfants pour leur faire peur, afin qu'ils soient sages, hahaha).

Saint Nicolas et le Père Fouettard

Si vous voulez en savoir plus, vous pouvez aussi lire cet artícle de la Wikipedia

Clases del 1 de diciembre

Bonjour à tous!

Hier, nous avons commencé le cours en écoutant une belle chanson de Robert Charlebois (Je reviendrai à Montreal) qui parle de la nostalgie et de l'hiver. Si vous voulez la réécouter tout en lisant les paroles, cliquez ici.
Nous avons aussi corrigé les 3 exercices de la page 101 (S'exercer). L'exercice 3 nous a permis de parler de la saison, du mois et du jour où nous sommes nés.
Nous avons également parlé de la tradition de fêter Saint Nicolas (particulièrement en Belgique) et dit quelques mots au sujet du Père Fouettard, celui qui punit les enfants qui  n'ont pas été sages. Si vous voulez en savoir plus, je vous invite à lire cet article de la Wikipedia. Vous y verrez des images de Saint Nicolas.

Sachez que Saint Nicolas n'a rien à voir avec Santa Claus aux États-Unis. Celui-ci correspondrait plutôt au Père Noël que nous connaissons.

Céline est ensuite arrivée pour votre petite heure de conversation et vous avez donc parlé de voyages, de paysages, de que certaines images vous évoquent.

N'oubliez pas que nous avons cours ce vendredi, mais qu'ensuite, nous ne nous verrons pas avant le 13 décembre (la semaine prochaine, il y a un super pont!).

Les sensations, les sentiments, le climat

Cette semaine, nous avons corrigé le petit contrôle fait la semaine passée.

Nous avons également continué à travailler le dossier 6, leçon 1. Nous nous sommes concentrés sur le lexique des sensations, de sentiments et de la météo.

Vous trouverez ici une fiche sur le lexique des sentiments et quelques exercices.

En ce qui concerne la météo, nous avons écouté une chanson sur les saisons (un peu infantile, je le reconnais) où il fallait remplir les trous, et dont voici la correction (à lire après avoir écouté la chanson et fait l'exercice, évidemment).
Pour écouter la chanson, cliquez sur le titre de la chanson ou sur l'image ci-dessous.

LA CHANSON DES SAISONS



Au fait, quel temps fait-il ce weekend? J'attends vos réponses ;-)

Les Olympiades de l'EOI Marbella



Salut!

Vous avez sûrement vu sur les panneaux d'affichage à chaque étage des affiches pleines de photos.
Et bien il s'agit des Olympiades de l'EOI de Marbella.

Je vous invite à y participer!! C'est amusant, on apprend beaucoup et les gagnants recevront un prix à la fin de l'année scolaire (attention: il n'y aura qu'une seule équipe gagnante par langue).

Si vous êtes intéressés, je vous conseille de lire le règlement sur la page web de l'EOI (onglet "Actividades y galería" ou directement ici)

Bonne chance à tous ceux qui décideront de participer!

Les chansons de Noël

Bonjour!

Voici les vidéoclips et les paroles des chansons que nous allons chanter pour la fête de Noël : Si l'on s'aimait et Ta main



Rappel: la différence entre C'EST / IL EST

C'ESTIL EST

1. Avec des noms ou des prénoms de personnes
- C'est Jean.
- C'est Madame Dupont.

2. Avec les substantifs précédés par un article o un determinant (possessif, etc.)
- C'est un écrivain très célèbre.
- C'est une fleur qui sent très bon.
- C'est la fille de ton cousin ?
- C'est mon professeur de français.
- Ce sont deux chanteurs à succès.

3. Avec les pronoms toniques
- C'est moi !
- C'est vous ?


1. Avec les substantifs sans articles ni déterminants
- Ils sont architectes.

2. Avec des adjectifs
- Ils sont américains.
- Elle est antipathique.

Braderie "Moules-Livres" (15 et 16 novembre)

Bonjour à tous!

Je vous rappelle que lundi et mardi (le 15 et le 16 novembre) aura lieu notre première braderie de livres. Vous aurez l'occasion d'acheter des livres, méthodes de français, vidéos, cassettes, etc. à un prix vraiment modique.

Où ? Salle 7
À quelle heure ? de 19h à 20h

Le mardi, nous aurons également une dégustation de moules (si typiques de la braderie de Lille, dont Céline vous parlera).
Si vous le désirez, vous pouvez aussi apporter des livres et les échanger avec d'autres élèves.


Tablón de anuncios

Hoy, miercoles 10.10.11, NO VIENE Céline, no habrá club de conversación

Tablón de anuncios

El examen previsto para el lunes 08.10.10 se retrasa al miercoles 10.10.10

Le passé composé

Bonjour!

Je sais que vous utilisez de mieux en mieux le passé composé mais tout ce qui permet de renforcer les connaissance est toujours le bienvenu, n'est-ce pas?

Voici donc une petite liste de verbes qui ont un participe irrégulier ainsi qu'un petit dessin mnémotechnique pour se souvenir des verbes qui forment leur passé composé avec le verbe être

LA LIAISON

La liaison es un fenómeno fonético que desconcierta muchas veces a los estudiantes de francés. Consiste en unir la última consonante de una palabra (y que normalement no se pronuncia) con la vocal inicial de la palabra siguiente.
Ils mangent [il mɑ̃ʒ]
Ils_aiment [ilzɛm]

La mejor manera de aprender a hacer la liaison es escuchar mucho francés ya que, al final, reproducimos lo que escuchamos, casi sin darnos cuenta. Pero para los que estén interesados, aquí va un poco de teoría (muchos de los enlaces tienen sonido con las palabras pronunciadas). 
Y también un pequeño ejercicio, para ver qué tal habéis asimilado lo que habéis leído. Os recomiendo que adivinéis primero la respuesta, y luego escuchéis el sonido, para ver si vuestra intuición funciona (sé que muchos de vosotros estáis haciendo la liaison casi sin pensarlo).

Bon amusement --> Alors: liaison ou pas liaison?  ;-)
 

Clase, lunes 25.10.10

Hemos trabajado con el libro de texto, páginas 94 y 95.

Hemos escuchado algunas canciones en francés de personajes de los que se ha hablado en clase, esta de Edith Piaf (aquí la letra) y esta de Bourvil.

Para el miércoles hay que hacer unos ejercicios para repasar el usl de "c'est/ il est" en una fotocopia que ha entregado Anne; aquí un poco de teoria del año pasado.

Sans titre







Clases del lunes 18/10/10

¡Hola!
Ayer nos dedicamos a buscar en el texto sobre los mineros chilenos los tiempos verbales siguientes: présent et passé composé de l'indicatif.

Con el primero (le présent), hemos aprovechado para repasar la pronunciación de la desinencia "-ent" de los verbos a la 3ª persona del plural (ils pensent, ils représentent, ils demandent), que no suena como [ɑ̃] (como en français, lent, enfant) sino que no se pronuncia.
Por ejemplo: ils apprennent se pronuncia: [ilzaprɛn] y no [ilzaprɛnɑ̃]

Con el passé composé, hemos repasado los auxiliares utilizados así como algunas formas irregulares del participio, como por ejemplo: 
résoudre - résolu
prescrire - prescrit 

Después, vimos un texto sobre una página web que ofrece coartadas o excusas a cambio de dinero para los alumnos que necesitan justificar una ausencia o el no haber hecho los deberes. Podéis encontrarla (la página) aquí. Luego debatimos oralmente sobre este tipo de publicidad y sobre si es ético comprar excusas como éstas.

Y creo que es todo. 
Nos vemos el miércoles...

Enlaces de fonética


Durante la clase del miércoles salió el tema de la pronunciación de las vocales, concretamente de las complicadas “e's” francesas. Aquí dejo un par de enlaces de fonética y pronunciación que encontré el año pasado:

Aquí hay algunos.

Y este es un curso de francés completo que, personalmente me pareció muy bueno, en particular la lección de pronunciación.

Clases, miércoles 13.10.10

Hoy hemos repasado vocabulario de aspecto y carácter personal, que después hemos utilizado con la lectora Céline para jugar inventandonos la vida de diferentes personajes que iba poniendo en pantalla.

En esta entrada del blog del año pasado hay algunos ejercicios apropiados al tema.

Clase del lunes 11/10/10

Hola:
En la clase de este lunes, hemos visto un texto sacado de la edición en línea del diario suizo Le Temps, que trata del inminente rescate de los 33 mineros chilenos atrapados desde hace más de 2 meses en una mina de San José, a 800 km al norte de la capital, Santiago.
El propósito de esta actividad de comprensión lectora era ver cómo afrontáis un texto auténtico, si os cuesta trabajo leerlo (evidentemente, no he elegido un texto demasiado difícil).
Luego, también hemos hecho una pequeña actividad de expresión oral acerca del texto. Creo que la actividad ha sido muy positiva y volveremos a hacer cosas parecidas (trabajar con textos reales, ya sean escritos o de audio).
Para terminar, hemos eschuchado al grupo compuesto por Alejandro, Antonio y Manuela, que nos han expuesto la vida de María Zambrano.

Para los que no habéis estado ayer, aquí os pongo el texto que hemos trabajado.

Y ya para todos: intentad buscar (y subrayar) en el texto los tiempos verbales siguientes: le présent de l'indicatif et le passé composé. 

À demain!

Festival de cine francés de Málaga

Hola a todos:

Del 15 al 23 de octubre tendrá lugar el 16º Festival de cine francés de Málaga.
Es una oportunidad fantástica de poder ver películas en francés (subtituladas en español).
Os aconsejo que visitéis la página de la Alliance Française para saber qué películas van a echar, junto con un resumen de las mismas y las horas de proyección.

Au revoir et à mercredi,

Anne

Clases del 08/10/10

¡Hola!

El viernes lectivos del 8 de octubre, lo dedicamos a ver un vídeo muy gracioso sobre dos chicas que viven en un piso, su vecino, y un correspondiente americano que llega de repente para quedarse con ellas. Éste era el primer episodio, llamado "L'arrivée de Sam".
Después de ver el vídeo, contestamos a preguntas sobre el mismo.
Para ver el vídeo, pinchad aquí

Para ver la hoja de pregunas, pinchad aquí

Como la actividad os ha gustado mucho, seguramente seguiremos viendo más episodios cuando tengamos clase los viernes.

Bon amusement avec Sacha, Annie, Nico et Sam!

Grupos para la exposición oral del 11 y el 13 de octubre

Estos son los grupos que se han formado el miércoles para que expongan la biografía de su personaje:

1. Pedro y Marcos (lo harán sobre Casillas)
2. Marian, Lucía e Inti
3. Cristina, Natascha y María
4. Alejandro, Manuela y Antonio
5. Elisabeth, Clara y Diana
6. Celia, Miguel y Miren

Para los que no hayáis venido a clase el miércoles, veremos el lunes cómo formamos grupos nuevos.

Clases del miércoles 06/10/10

¡Hola!

Hoy hemos corregido el ejercicio sobre el género de los países y las preposiciones que los acompañan.

Después, hemos hecho una pequeña prueba de expresión escrita (una redacción sorpresa) sobre el tema "la vérité sur mon couple", siguiendo el esquema del texto que hemos visto en el libro del alumno (p.90). El propósito de este control es ver qué tal estáis asimilando los contenido (sobre todo, le passé composé y les marqueurs temporels).

A continuación, hemos planteado una actividad de expresión escrita para hacer entre el lunes y miércoles: hemos formado varios grupos que van a tener que preparar una biografía sobre uno de los personajes siguientes: Casillas, la princesa Letizia, Antonio Banderas, María Zambrano, Alejandro Sanz y Plácido Domingo).
Cada uno se prepara la biografía en casa y el lunes, dispondréis de unos 15 minutos para poner en común lo que hayáis encontrado con el resto de vuestro grupo. Después, lo tendréis que exponer delante de la clase (atención, otra vez, al passé composé y a los marcadores temporales para poder situar un acontecimiento en el tiempo).

Nos vemos mañana en clase, y si no, el lunes.

RECTIFICACIÓN DEL HORARIO DE CÉLINE (NUESTRA LECTORA) + VIERNES LECTIVO

¡Hola a todos! 
Debido a una confusión, el horario con Céline se ha modificado: tendremos clase con ella, a última hora de la clase de los mièrcoles (de 20h30 a 21h), cada dos semanas. 

Club de conversación, voluntario, media hora antes de las clases de todos los miércoles (18h30 - 19h).

Por otra parte, este viernes (día 8 de octubre) es lectivo y hemos acordado empezar la clase a las 18h30 en vez de a las 19h para así poder terminar un poco antes. Espero que muchos de vosotros podáis venir, que creo que nos lo vamos a pasar muy bien... :-)

TABLÓN DE ANUNCIOS

04.10.10

Ya hay una lectora en la escuela, su nombre es Céline, tendremos clase con ella, la última media hora de los lunes, cada dos semanas. 

Club de conversación, voluntario, media hora después de las clases de todos los lunes (21.00 - 21.30).



29.09.10
Los viernes siguientes habrá clase:


  • 08/10/10
  • 05/11/10
  • 03/12/10
  • 14/01/11
  • 13/05/11


20.09.10

Libros de lectura:

- Un parfum de printemps+ CD. Niveau 2. Collection Evasion. Santillana français. ISBN 978-84-294-0965-9
- Le croyant. Niveau 2. Stanley publishing. ISBN 9788478735273.
 

Lista actualizada de materia que hay que saber

Lógicamente esto no es una lista exahustiva, pueden faltar muchas cosas en ella, sobre todo, cosas que ya se den por sabidas del año pasado, cosas  "evidentes", etc.

  • Conectores temporales.
  • Adverbios de frecuencia.
  • Passé composé, con sus particularidades de concordancia, auxiliares, etc.
  • Género de los paises y preposiciones correspondientes.

Clases, lunes 04.10.10

Hoy hemos seguido trabajando con el libro de texto. Página 91 (con la transcripción de la página 171) viendo marcadores temporales, fechas, preposiciones para los años o los meses, etc. Hemos vuelto a practicar un poco el passé composé, que se da por terminado de explicar.

Hemos repasado y recordado los géneros de los países y las preposiciones correspondientes. Anne ha entregado una fotocopia con explicaciones y ejercicios que hay que hacer para el miércoles.

La ultima media hora de clase hemos estado con la lectora. Despues hemos tenido media hora más, voluntaria, como club de conversación.

Pequeñas cosas sueltas



* "contar con (alguien)" se dice en francés con otra preposición: "compter sur (quelque'un)"

Prensa rosa / Prensa del corazón se dice en francés: 
presse people / presse de caniveau
Toujours significa "siempre" / Tous les jours, "todos los dias"

* "Hacer una pregunta" se dice en francés:
  "Poser une question"

* Para indicar donde estamos o a donde vamos, hay que tener cuidado con el uso de "chez" o de otras preposiciones, "chez" refiere siempre a personas, bien sea por medio de un nombre propio, por una profesion o cualquier otro atributo personal.
chez Luis, chez moi, chez ma tante, chez le boulanger 

los lugares físicos no van con "chez":
à la pâtisserie, au centre medical.

Hay que tener cuidado en casos como:
"Chez le boulanger"(persona) frente a "à la boulangerie"(lugar)

Clases, 29.09.10

Hemos trabajado con con el tema de la página 90 del libro de texto, conversando sobre el tema y el ejercicio 1 de dicha página

Nos ha servido para introducir, entre otras pequeñas cosas sueltas, algunos adverbios de tiempo:


  • Toujours

  • Souvent

  • Fréquemment

  • Parfois

  • De temps en temps

  • Jamais

y algunos conectores temporales:


  • D'abord

  • Ensuite / Après

  • Finalement

Hemos hablado de lo que en francés se denomina action en cours d'acomplissement, que corresponderia con el presente continuo español, aunque en francés se suele usar sólo en presente.

Être en train de + infinitif

El primer verbo (être) es el que se conjuga y el segundo, en la posicion final, siempre es un infinitivo.

Je suis en train de cuisiner.
Les enfants sont en train de jouer dans le jardin.


Intentaremos hacer uso del librito pequeño de controles que hubo que comprar el año pasado y que no se usó, para empezar, podemos ir haciendo los primero temas, los del año pasado, por nuestra cuenta y corregirlo nosotros mismos ya que están las soluciones en él. En caso de duda, se plantearían en clase. Los temas siguientes ya los haríamos en clase según acabemos las lecciones.

Por el momento no empezaremos con los libros de lectura, si alguien quiere hacerlo, el primero será Un parfum de printemps.

Dentro de poco empezará el club de conversación, ya se darán detalles mas concretos de horarios, etc.

Para el lunes, hacer el ejercicio 4 de la página 91, con la transcripción del dialogo que esta en la pagina 171 del libro de texto.

Enlaces de pronunciación

Dos enlaces interesantes para cuando hay dudas en la pronunciación, o simplemente para practicarla:

Este primero es un sintetizador artificial, me imagino que no será cien por cien fiable, pero alguna ayuda dará, es para varios idiomas, evidentemente hay que configurarlo para francés con el tipo de voz que deseemos, es facil:




Este es una base de datos de palabras grabadas en forma natural, supongo que será fiable, pero teniendo en cuenta que lo han podido grabar personas de diferentes regiones francófonas. Evidentemente tampoco se encuentra cualquier palabra que queramos, claro. Tiene muchos idiomas disponibles, hay que navegar un poco por sus paginas para llegar a lo que nos interese:


  • ForvoTous les mots du monde prononcés par des locuteurs natifs.

Clases, lunes 27/09/10

Hoy hemos seguido practicando el passé composé corrigiendo las fotocopias del dia anterior.

Hemos escuchado esta canción (bueno, en clase lo hicimos sin substitulos) para adivinar el participe de cada verbo que se usa.


Para el miércoles, leer la página 90 de libro de texto, no es necesario hacer los ejercicios.

Conjugaison

Bonjour!

Voici un autre lien relatif à la conjugaison. J'espère qu'il vous sera utile!


À lundi et travaillez bien!

Anne

Clases, miércoles 22/09/10

Hoy hemos repasado el passé composé para lo cual hemos hecho algunos ejercicios, primero con verbos sencillos y después con algunos verbos irregulares.

Hemos visto algunos diccionarios online:

Larousse, ademas de los diccionarios español-francés normales, tiene un diccionario monolingüe que ofrece mucha información, preposiciones de los verbos, usos, sinómimos, antónimos, ejemplos, etc.

Reverso


Wordreference

y algunos conjugadores:


La conjugaison

O este sitio con muchos recursos lexicográficos, un poco avanzado, pero interesante para ir aprendiendo y curioseando:

Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales

Por si alguien le interesa y se anima a ello, en el blog del año pasado hay un post que explica como colocar el larousse en la ventanita de motores de busqueda del navegador (hace falta un poco de maña informática y tampoco sé si todavía funcionará)

Por último y especialmente para los compañeros del año pasado, creo que os gustará leer esto.

Clases, lunes 20/09/2010

Hoy hemos hablado en clase de nosotros, de las vacaciones, del fin de semana, etc y hemos hecho un pequeño control escrito, que no puntuará nada, sólo para comprobar el nivel que tenemos en expresion escrita.